Jump to content

The truth about Humpty Dumpty and the French Version

Rate this topic

Recommended Posts

According to the Oxford English Dictionary the term "humpty dumpty" referred to a drink of brandy boiled with ale in the 17th century. The riddle probably exploited, for misdirection, the fact that "humpty dumpty" was also eighteenth-century reduplicative slang for a short and clumsy person. The riddle may depend on the assumption that, whereas a clumsy person falling off a wall might not be irreparably damaged, an egg would be. The rhyme is no longer posed as a riddle, since the answer is now so well known.

Here is the text of Humpty, Dumpty - - French style - - 

"Un petit d'un petit 
S'étonne au hall 
Un petit d'un petit 
Ah! degrés de folles 
Un dol de qui ne sort cesse 
Un dol de qui ne se mène 
Qu'importe un petit d'un petit 
Tout Gai de Reguennes." 

Homme petit d'homme petit, s'attend, n'avale 
Homme petit d'homme petit, à degrés de bègues folles 
Anal deux qui noeuds ours, anal deux qui noeuds s'y mènent 
Coup d'un poux tome petit tout guetteur à gaine


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


  • Create New...